Friday, November 14, 2008

MAKI & MENCARUT (18SX)

SHIT! Ingat lagi tak dengan novel satira dengan tajuk ini? Tajuk novel ini, dalam bahasa Melayu, mengikut kata penulisnya ialah P*K*M*K! (gantikan * dengan huruf vocal yang sesuai!). Bila diajukan persoalan tentang mencarut dan memaki, penulis menyatakan bahawa dia tidak mencarut, sebalik pemimpin yang ada pada masa itu yang menyebabkan perkataan itu digunakan untuk menggambarkan keadaan pada ketika itu.

Dalam hidup kita bersama-sama anak-anak, kita akan diruntun perasaan tertekan jika kita mendengar anak-anak kita mengeluarkan perkataan yang boleh membuatkan telinga ‘berdesing’. Perkataan yang keluar dari mulut anak-anak adalah ‘ikhlas’, dia bercakap apa yang dia mahu cakap pada masa itu. Kebanyakkan perkataan mereka dapat semasa di sekolah atau di tempat mereka ditempatkan di luar waktu sekolah. Kalau dia kata, ‘babi’, bukanlah dia nampak binatang tersebut. Kalau dia kata ‘bodoh’, bukanlah dia tahu ciri-ciri orang bodoh. Itu anak-anak.

Bagi orang dewasa, maki adalah betul-betul apa yang dia cakap. Kalau ada lelaki kata ‘babi kau!’, maknanya dia ‘nampak’ babi itu. Kalau dia kata ‘bodoh’, dia tahu dia tidak bodoh tapi orang lain yang bodoh. Kalau dia kata ‘hantu air kau’, dia saja ambik hati kita dengan perkataan yang dia sendiri tidak tahu apa maknanya. Itulah maki.

Maki tidak semestinya mencarut. Kalau anda kena maki, ‘lahabau!’, anda pun tidak tahu apa maknanya. Setakat ini, orang Melaka pun tidak dapat bagi tahu apa itu ‘lahabau’. Jadi, pada masa itu anda memang telah kena maki, cuma, orang yang memaki anda tidak mencarut. Tapi, kalau anda kena maki, ‘celaka lahabau, anak s**l!’, anda memang boleh yakin bahawa anda telah kena maki dengan kata-kata mencarut. Jadi mana satu yang membuatkan anda lebih marah, orang maki anda atau orang mencarut, walaupun tidak ada kena mengena dengan anda.

Contoh makian lain yang tidak mencarut ialah ‘kayu’, ‘penyapu’, ‘mangkuk’ (sama ada berayun atau tidak), atau, perkataan-perkataan lain yang tak ada kena mengena dengan kelucahan.

Tapi, betulkah menyebut perkataan yang kita kategorikan ‘lucah’ itu sebagai mencarut? Perkataan ‘tetek’, ‘punai’, ‘burit’, ‘lancau’, ‘bontot’ dan lain-lain. (Baca yang ini pun dah ‘bebulu’, kan?). Kalau kata-kata itu semua, dan yang lain-lain itu mencarut dan tidak baik, kenapa perkataan itu semua boleh ada dalam perbendaharaan kata orang Melayu, sama ada bahasa pasar atau bahasa baku?

Ada orang yang cuba menerangkan penampilan anda secara fizikal. Dia melihat ada sekelompok bulu yang lebat dan hitam di bawah dagu anda. Keadaannya kemas dan terurus. Dia mungkin berkata, “Cantik janggut sheikh!”. Anda tentu rasa ‘kembang’ (bukan mencarut ni!).

Cuba yang ni pulak. Anda jumpa rakan sepejabat. Perempuan. Kalau anda berani, satu pagi Jumaat, katalah, “Cantik kerongsang kat tetek Kakak!”. Lepas tu lari cepat-cepat! Kalau tidak kena pelempang, anda mungkin makan kasut! Dan, apa perasaan anda dengan cadangan ini? Mencarut?

Cuba anda cari perkataan yang sesuai untuk menerangkan sepasang anggota perempuan yang terletak di dada dan menonjol ke hadapan. Selain buah dada dan payudara, orang Melayu panggil anggota itu ‘tetek’! (Aku dah warning, benda ni 18SX!). jadi, memang itulah nama untuk benda tu! Kalau tidak nak panggil apa lagi?

Atau pun, anda cuba membantu kawan yang telah terduduk di atas kerusi yang terkena tumpahan kari, dengan berkata “Eh, bontot kau ada kari.” Kawan anda mungkin marah anda sebab mencarut dan lupa tujuan baik anda untuk memberitahu apa yang dia tidak tahu. Anda patut berkata, “ Ada kari dibelakang kau.” Baik dan bersopan, mengikut ukuran orang Melayu.

Ini samalah macam kes babi. Dulu-dulu, binatang pink yang berkaki pendek dan berhidung penyek, dan pengotor, orang Melayu, orang Cina, orang Putih, Susan Lankaster, panggil babi. Sekarang, orang Cina, orang India, orang Putih, Susan Lankaster masih panggil binatang tu babi dan mereka makan dagingnya. Tapi, orang Melayu yang tak makan daging babi, dah tak panggil binatang itu babi. Mungkin tak sampai hati nak panggil binatang itu ‘babi!’ agaknya. Kalau betul-betul orang Melayu pergi ke kandang babi dan panggil ‘hoi khinzir!’, agak-agak babi-babi semua menyahut ke? Jadi, perkataan babi ini perkataan mencarut ke? Iye ker?

Begitu jugalah dengan perkataan-perkataan ‘politik wang’, ‘bilik kemasan diri’, ‘bilik termenung’, semua orang Melayu tukar kerana tidak mahu rasa seperti mencarut bila menyebut perkataan rasuah dan jamban. Bahasa melambangkan budaya. Pada masa yang sama, bahasa juga ialah lambang-lambang yang abritrari yang digunakan untuk menerangkan tempat, manusia dan peristiwa. Bahasa digunakan untuk berkomunikasi, dan komunikasi yang baik ialah apabila maksud perkataan yang digunakan dapat menerangkan tempat, manusia dan peristiwa dengan mudah dan tepat. Jadi, kalau tempat orang berak (amik kau!) atau buang najis dipanggil bilik kemasan diri, apa pula tempat orang perempuan bersolek? Kalau rasuah yang hanya melibatkan parti politik dipanggil politik wang, apa pula rasuah bagi merebut jawatan di pejabat, yang tidak ada parti politik yang terlibat?

Wanita yang menjual kemaluan untuk tujuan seks dipanggil ‘sex worker’ dalam bahasa Inggeris, pelacur dalam bahasa Melayu. Kenapa tidak digunakan ‘sundal’? Walaupun kita tak tau asal-usul perkataan itu, tapi perkataan itu tepat dan mudah difahami. Sekarang sudah ada pelacur politik dan pelacur korporat. Tidakkah perkataan ini mengelirukan. Orang akan menganggap Malaysia ramai pelacur!!

Bak kata satu iklan sistem rangkaian telefon , “Express Yourself!”, cakaplah apa yang anda maksudkan. Janganlah cakap apa yang anda tidak maksudkan. Kalau anda hanya bercakap apa yang orang lain hendak dengar, anda kerjalah kat stesyen radio.!

No comments:

TRANSLATION